الرئيسية / ترجمة

ترجمة

تربية و تعليم :تعريف

طوماس بيكيتي: بحث في أصول التفاوت بين الناس

حاوره : ميشال التشانينوف ترجمة : يوسف اسحيردة يُقَدِّمُ طوماس بيكيتي، من خلال كتابه الجديد، “رأس المال والأيديولوجيا”، سردية ضخمة للتاريخ البشري، بحضور خيط ناظم: التفاوت كبناء أيديولوجي محض. في نظره، من الممكن، بل من الواجب، تجاوز النظام الرأسمالي. قبل إصدار الأحكام على الكاتب، من الأفضل معرفة وجهة نظره أولا. …

أكمل القراءة »

بوافنتورا سانتوس: الوجه الجديد للنيوليبرالية: الديموقراطية كعائق

ترجمة : البشير عبد السلام حوار  : أسبوعية أونيفرسيداد ( كوستاريكا ) مقدمة : تحظى إسهامات  بوافنتورا دي سوسا سانتوس في ميدان علوم الاجتماع  باحترام دولي  بالغ، سيما داخل الأوساط الأكاديمية المهتمة بهذا المجال، و قد نشر الدكتور أعمالا رائدة حول العولمة، سوسيولوجيا حقوق الإنسان، نظريات المعرفة و علاقتها بالديموقراطية، …

أكمل القراءة »

لقاء مع الذكريات: حوار مع إدغار موران Edgar Morin*

ترجمة:محمد مروان بمناسبة صدور كتاب السيرة الذاتية ل إدغار موران تحت عنوان“لقاء مع الذكريات” (Les souvenirs viennent à ma rencontre) ،تمكنّا من إجراء هذا الحديث المطول معه،فكانت فرصة لتسليط الضوء على فكره واستحضار لحظات حياة نسجتها خيوط تاريخ القرن العشرين.وبالإضافة إلى الزمن الذي يضفي شكلاً خاصاً على الكتاب،تحتل الأمكنة واللقاءات مكانة أساسية …

أكمل القراءة »

إدغار موران: الذكريات تأتي للقائي

حاوره: جان فرونسوا دورتيه ترجمة يوسف اسحيردة بمناسبة صدور كتابه الجديد “الذكريات تأتي للقائي”، قُمْنا بزيارة إدغار موران. تَطرقنا إلى الأحداث واللقاءات التي شَكَّلته، والأفكار والمعارك التي يُصِرُّ عليها. لكننا تحدثنا أيضا عن مستقبل ومشاريع هذا الشاب الأبدي الذي يبلغ من العمر 98 سنة. جان فرونسوا دورتيه: كتابك هذا – …

أكمل القراءة »

ميشيل فابر: هل لا تزال المدرسة قادرة على تكوين العقل؟(*)

نور الدين البودلالي بقلم: ميشيل فابر ترجمة: نورالدين البودلالي المترجم: أهدي هذه الترجمة للصديقين: أستاذي المكي ناشيد و زميل الجامعة عمر مرابط من المفارقات الغريبة ملاحظة أن اللحظة عينها التي توفر فيها للمجتمع وسائل تحقيق مُثل مرحلة الأنوار العليا التربوية، حيث يصبح العقل فيها يتمتع بشعبية حقيقية –حسب تعبير كوندورسيه- …

أكمل القراءة »

ترجمة: لائكية (علمانية) بلا حدود

أندري كانت سبونفيل ترجمة يوسف اسحيردة الصراع ليس حول المعجم! كَوْن كلمة “علمانية” لا تُترجم بسهولة في مُعظم اللغات، فهذا لا يعني أنها خصوصية فرنسية، الأمر الذي سيكون مدعاة للغرابة والقلق. لماذا سيكون الفرنسيون هم الشعب الوحيد على سطح الأرض الذي اكتشف هذه الطريقة السلمية للعيش معا، مهما كانت ديانة …

أكمل القراءة »

ترجمة المصطلحات الفلسفية الجزء 2

نور الدين البودلالي   بقلم: Siobhan Brownlie ترجمة: نورالدين البودلالي تعقد التمييز: المصطلحات التقنية والقاموس العام عند القيام بالترجمة اثناء استخلاصنا للخصائص العامة التي تميز الترجمة المعجمية، انتبهنا ونحن نعيد النظر في المتن إلى وجود حالات استثنائية ، وأن الوضع حقيقةً أكثر تعقيدا مما وضحناه للتو. بداية، فيما يتعلق بالقاموس …

أكمل القراءة »

ترجمة المصطلحات الفلسفية – الجزء 1

نور الدين البودلالي   بقلم: Siobhan Brownlie ترجمة: نورالدين البودلالي المترجم: من أجل تطوير المصطلح الفلسفي المعاصر يرجى تسجيل الملاحظات البادية بخانة التعليقات أسفله أو على العنوان المثبت آخر المقال. تقديم إن الحدود الدقيقة بين المصطلحات والمفاهيم، بحسب ألان رِيْ Alain Rey، تحدد خاصية الخطاب الفلسفي، إذ بدون المعمار المعجمي …

أكمل القراءة »

فيليب ميريو: من الخوف ما بنى طفلا*

نور الدين البودلالي Philippe Meirieu ترجمة: نورالدين البودلالي مشاعر الصغار ليست مشاعر صغيرة كوركشاك، عالم التربية البولوني، المتوفى في تريبلينسكا لعدم رغبته التخلي عن الأطفال اليهود في دار الأيتام التي أنشأها في حي اليهود بفارصوفيا، ومؤلف كتاب «إعلان حقوق الطفل» في سنوات العشرينات، لم يتوقف عن ترديد أن الطفل هو، …

أكمل القراءة »

ميشيل فوكو: اعترافات الجسد

محمد مروان تقديم وترجمة: محمد مروان خاص بموقع كوة من المعروف أن ميشيل فوكو Michel Foucault المفتون بالهوامش،كان قد تفرّغ لمعالجة المواضيع التي أهملتها الفلسفة،من قبيل الجنون،الإجرام أو الجنسانية…الخ،وهو ما أسفر عن إصدار العديد من المؤلفات التي رسمت طريقا مغايرا وجديدا أمام الوعي السائد،مثل”تاريخ الجنون في العصر الكلاسيكي“،”المراقبة والعقاب“والأجزاء الثلاثة …

أكمل القراءة »