الرئيسية / ترجمة

ترجمة

تربية و تعليم :تعريف

مقابلة مع نوال السعداوي

ترجمة ماجي فاخر الناشطة و المؤلفة النسوية المصرية تتحدث عن تغطية الإعلام الإمريكي للأحداث في ميدان التحرير وعن مستقبل المرأة في ظل نظام بلدها السياسي المتطور بشكل سريع. تم بواسطة آنا لوي سيوسمان. بتاريخ 21مارس سنة 2011 احتجت المصرية النسوية المتمردة نوال السعداوي –ذات الشعر الأبيض البالغة من العمر ثمانين …

أكمل القراءة »

بيرتاند هين: اخلاق كورونا

ترجمة: مرسلي لعرج، قسم علوم الإعلام والاتصال، جامعة وهران 1 أحمد بن بلة، الجزائر مرجع النص La morale du coronavirus Bertand Hen Publié le jeudi 12 mars 2020 à 07h48 Les autres sites de la RTBF إن فيروس كورونا يشكل فرصة للقيام بتجربة واسعة على نطاق المعمورة، تلك المتعلقة بالحس …

أكمل القراءة »

كولاس دوفلو: الرواية البورنوغرافية كحاملة لأفكار التنوير

بقلم: كولاس دوفلو (Colas Duflo) ترجمة يوسف اسحيردة من بين أحسن الطرق التي كانت سائدة إبان عصر الأنوار من أجل نشر الأفكار الفلسفية، نجد غرسها في العقول من خلال روايات بورنوغرافية. فكرة إباحية أدت إلى التسامح الحديث. “فينوس (آلهة الحب) في الدير” أو “المتدينة في زي قميص” هي واحدة من …

أكمل القراءة »

الطوارئ الفيروسية وعالم الغد _ الفيلسوف الكوري الألمانيّ بيونغ تشول هان

بيونغ تشول هان مفاتيح كورونا: لماذا نجحت آسيا وفشلت الدول الغربية في السيطرة على الوباء؟ ترجمة: عائشة نجار يختبر الفايروسCovid-19 أنظمتنا من الداخل، يبدو أن آسيا تسيطر على الوباء بشكل أفضل من أوروبا، ففي هونغ كونغ وتايوان وسنغافورة هناك عدد قليل جدا من المصابين. فمثلا في تايوان، تم تسجيل 108 …

أكمل القراءة »

رينيه ميجور: جاك لاكان كطبيب نفسي او كيف لا تكون مجنونا

ترجمة نعمان الحاج حسين في خريف عام 1960 ، بدأت تدريبي في الطب النفسي في جناح الأستاذ جان ديلاي في مستشفى سانت آن في باريس. لقد تأثرت بكل من الرجل والمكان معا. كنت قد انتهيت للتو من منصبي لمدة عامين في مركز الطب النفسي الحديث في مونتريال ، والذي كان …

أكمل القراءة »

سلافوي جيجيك: فيروس كورونا، فيروس الايدولوجيا

ترجمة: كمال بومنير لقد كتب الكثير عن وباء فيروس كورونا، فماذا يمكنني أن أضيف كملاحظ غير متخصص في ظل شح وندرة المعطي1ات؟ ربما كان حريا بنا أن نلتفت إلى طرح السؤال التالي: أين تنتهي المعطيات وأين تبدأ الأيديولوجيا؟ من المعلوم أنّ بعض المناطق في العالم تعاني من أوبئة أكثر خطورة …

أكمل القراءة »

جورجيو أغامبين: حالة استثناء أثارتها حالة طوارئ بلا دافع

ترجمة جميلة حنيفي من أجل فهم التدابير الطارئة، الجامحة وغير المعقولة وغير المبررة على الإطلاق المعتمدة لمواجهة وباء فيروس كورونا المزعوم، يتوجب علينا أن نبدأ من إعلان مجلس البحث الوطني الإيطالي (NRC)، والذي يقول: “لا يوجد وباء SARS-CoV2 في إيطاليا. “ ويواصل: على أي حال “تسبب العدوى وفقًا للبيانات الوبائية …

أكمل القراءة »

رامين جاهانبيليو؛ الوباء والسياسة

ترجمة: مرسلي لعرج قسم علوم الإعلام والاتصال جامعة وهران 1 أحمد بن بلة، الجزائر فيروس كورونا من الممكن أن يتسبب في إسقاط الأنظمة والحكومات التي فشلت سنوات من المعارضة السياسية في الإطاحة بها. لقد ابتليت الحضارة الإنسانية على مر التاريخ بالأوبئة، مثل فيروس كورونا، وقد ترتب عن ذلك عواقب وخيمة …

أكمل القراءة »

آلان باديو: حول جائحة الكورونا فيروس

ترجمة: جميلة حنيفي جامعة الجزائر 2 منذ البداية، كان لدي اقتناع بأن الوضع الراهن، الذي اتصف بجائحة فيروسية، لم يكن على وجه الخصوص استثنائياً. من جائحة فيروس الإيدز AIDS، إلى أنفلونزا الطيور، إلى فيروس إيبولا Ebola، إلى فيروس السارس1SARS – ناهيك عن ظهور العديد من أنواع الأنفلونزا، وأنواع من مرض …

أكمل القراءة »

فريديريك غرو: في الحاجة الى إعلان عالمي لحقوق الإنسانية

ترجمة محمد ازويتة النص وارد في كتاب فريديريك غرو ” سؤال الأمن ” ، الذي ستصدر ترجمته قريبا عن المركز الثقافي العربي . مدخل: يعيش العالم اليوم بفعل التهديد المباشر لفيروس كورونا تحديا عالميا حقيقيا يهم الأمن الحيوي في نواته الأساسية أي الحياة الإنسانية . صحيح أن تحديات و عوائق …

أكمل القراءة »