الرئيسية / ترجمة

ترجمة

تربية و تعليم :تعريف

الكوميديا الإلهية: المتوسّط تطلق مشروع إعادة إنتاج “الكوميديا الإلهية” عربياً

دار المتوسط عن دار المتوسط تبدأ منشورات المتوسط العمل على إعادة إنتاج ترجمة حسن عثمان لكتاب “الكوميديا الإلهية” لـ دانتي أليغييري، حيث كلَّفت لجنة علمية من كبار الأكاديميين والمترجمين المتخصصين في ترجمة ونقل التراث بين اللغتين الإيطالية والعربية، ببدء العمل على المشروع. تأتي هذه الخطوة لإعادة إحياء رائعة دانتي أليغييري …

أكمل القراءة »

برنارد بولتزانو: حول متعة الجميل

تقديم وترجمة: كمال بومنير برنارد بولتزانو Bernard Bolzano فيلسوف ومنطقي ولاهوتي تشيكي، ولد في 1781 بمدينة براغ، وتوفي في 1848. له العديد من الإسهامات في العلوم الرياضية، وفي فلسفة الرياضيات والمنطق. كان تأثيره على الفلسفتين التحليلية والفينومنولوجية كبيرا، ومازالت أعماله تكتسي أهمية بالغة في الدراسات المنطقية المعاصرة، وخاصة بعد صدور …

أكمل القراءة »

ميشال أونفراي ومشكلة البديل

“ظهور المراجعة الجديدة للفيلسوف ميشيل أونفراي” مرسلي لعرج مرسلي لعرج قسم علوم الاعلام والاتصال، جامعة وهران 1 ،الجزائر بالنسبة لميشيل أونفراي، لم يعد نقاش الأفكار موجودًا. لتصحيح ذلك، يؤسس مراجعة تهدف إلى إسماع “صوت بديل” لـ “الفكر المهيمن”. ولكن ما الجديد في إسماع صوت يسمع منذ عدة سنوات؟ ما هو …

أكمل القراءة »

حوار مع بيير حادو: ما هو الايتيك؟

ترجمة : محمد ازويتة بيير حادو ، أنت متخصص كبير في الفلسفة القديمة . فأنت  مؤلف كتاب ” ما هي الفلسفة القديمة ” . كما أصدرت طبعة لأمانويل ابيكتيتوس . و لكنك كتبت أيضًا ، على سبيل المثال ، عن مونتين  Montaigne و كيركغارد  Kierkegaard و ثورو  Thoreau  و فوكو Foucault …

أكمل القراءة »

أليساندرو جياكوني: هدنة فيروس كورونا في إيطاليا

مرسلي لعرج مرسلي لعرج قسم علوم الاعلام والاتصال، جامعة وهران 1 أحمد بن بلة، الجزائر فيروس كورونا: محادثة عالمية | وباعتبارها أول دولة أوروبية ضربها الوباء بقوة، تمضي إيطاليا الآن بحذر في عملية رفع الحجر. هذه الأزمة الرهيبة، التي لم تنته بعد، عززت مفارقيا حكومة الكونت، وربما غيرت صورة البلاد، …

أكمل القراءة »

ميشال أونفري: ما تُخبرنا به رسومات الفلاسفة الكبار

ميشال أونفري لمجلة لوبوان (العدد 2458) بخصوص كتابه الصادر حديثا : يوسف اسحيردة ترجمة يوسف اسحيردة — تقديم — أرسطو المُقدم من طرف الاسكندر الأكبر إلى تمساح، سقراط المرشوش بالماء من طرف زوجته، طوما الأكويني المُلوح بريشة حادة خارجة لتوها من المحبرة، باسكال المُمْسك بقصاصاته…..حتى وإن كان بغير إمكان الفلاسفة، …

أكمل القراءة »

توماس بيكتي: بعد الأزمة، العملة الخضراء

خاليد جوهري ترجمة: خاليد جوهري هل تُعجل الأزمة المترتبة عن كوفيد-19 بنموذج جديد للتنمية أكثر استدامة و إنصافا؟ نعم، لكن شريطة تحمل تغيير واضح في ترتيب الأولويات و إعادة النظر في مجموعة من الممنوعات في المجال النقدي و الجبائي و التي يجب أن تكون في خدمة الاقتصاد الحقيقي و الأهداف …

أكمل القراءة »

حوار مع ستانلي كافيل: تأملات في مسيرة فلسفية

جميلة حنيفي ترجمة: جميلة حنيفي* حوار مع ستانلي كافيل Stanley Cavell تأملات في مسيرة فلسفية Reflections on a Life of Philosophy أعتقد بإمكاننا أن نبدأ الحوار بسؤال حول لودفيغ فيتجنشتاين. في عام 1996 قمت رفقة الأستاذ ريتشارد موران Richard Moran بتقديم درس حول كتابك الموسوم ادعاء العقل The Claim of …

أكمل القراءة »

هنري ماتيس: العمل الفني والإبداع

ترجمة وتقديم: كمال بومنير وُلد هنري ماتيس Henri Matisse في عام 1869 بمدينة كاتو –كامبرازي في شمال فرنسا، في وسط عائلي فني. سافر إلى باريس عام 1892 وانضم هناك إلى أكاديمية جوليان العريقة، ثم بعدها إلى مدرسة الفنون الجميلة. التقى ماتيس ببعض الرسّامين وأساتذة الرسم الكبار (غوستاف مورو، ألبير ماركيه،جورج …

أكمل القراءة »

ليندسي ستون بريدج: ما الذي يمكن أن تعلّمنا إياه حنة أرندت عن العمل في زمن كوفيد- 19

ترجمة: علاء الدين أبو زينة ليندسي ستون بريدج* – (ذا نيو ستيتسمان) 15/5/2020 ينبغي أن يرشد تمييز الفيلسوفة بين العمل والكدح محاولاتنا لبناء مجتمع أفضل.* * وفقًا لإرشادات الحكومة، من المفترض أن نعود الآن إلى العمل. ولكن ماذا يعني “العمل” في زمن “كوفيد-19″؟ وسط الجدالات حول الكيفية التي قد نعود …

أكمل القراءة »