الرئيسية / منتخبات / ترجمة / الترجمة في بلدان المغرب العربي: الواقع والمعيقات

الترجمة في بلدان المغرب العربي: الواقع والمعيقات

ينظم مختبر السيميائيات وتحليل الخطابات الأدبية والفنية بكلية الآداب والعلوم الإنسانية بنمسيك الدار البيضاء بشراكة مع المركز الثقافي لعين حرودة اللقاء الثالث حول تجليات الفكر المغاربي:

محور اللقاء الثاني: “الترجمة في بلدان المغرب العربي: الواقع والمعيقات”، وذلك يوم السبت 12 ماي 2018 بالمركب الثقافي عين حرودة.

09.30 – الجلسة الافتتاحية برئاسة عبد العلي معزوز

كلمة مدير مختبر السيميائيات – كلية الآداب والعلوم الإنسانية بنمسيك؛

كلمة مدير المركب الثقافي عين حرودة؛

كلمة جهة الدار البيضاء السطات؛

كلمة المجلس البلدي

10.00 – 12.30 – الجلسة العلمية الصباحية برئاسة عبد القادر عيساوي:

10.00 – 10.30 – أحمد الصادقي (جامعة محمد الخامس): الترجمة والاستشراق في المغرب العربي: ترجمة كتب التصوف؛

10.30 – 11.00 – رشيد بن سيد ( جامعة ابن طفيل):  ترجمة الفكر الفلسفي في المغرب العربي؛

11.00 – 11.30 – عمر بوساحة ( جامعة الجزائر 2): واقع الترجمة في الجزائر؛

11.30 – 12.30 – مناقشة

15.30 – 17.30 – الجلسة العلمية المسائية برئاسة السعيد لبيب (جامعة أبي شعيب الدكالي – الجديدة)

15.30 – 16.00 – فؤاد الصفا (مركز ايديا للدراسات): الترجمة: لغة الآخر.

16.30 – 17.00 – عبد اللطيف محفوظ (جامعة الحسن الثاني): خصوصيات الترجمة الأدبية بالمغرب العربي؛

16.00 – 16.30 – العلوي رشيد (أكاديمية الدار البيضاء): أثر الترجمة في الدرس الفلسفي.

17.00 – 17.30 – مناقشة.

 

شاهد أيضاً

مدرسة فرانكفورت، القسم السابع: ما الذي بقي؟ بيتر تومبسون

ترجمة هشام عمر النور هابرماس وهونث يمثلان معاً قطيعة مع مدرسة فرانكفورت واستمرارية لها حول …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *