
*الشق الأكاديمي*
إن المؤتمر الدولي الأول للترجمة المنعقد بمركز الندوات والتكوين ومركز دراسات الدكتوراه بجامعة سيدي محمد بن عبد الله بفاس، وبفضاءات مختلفة بإيموزار كندر، والذي نظمته مؤسسة أفرا للدراسات والأبحاث بشراكة مع مختبر الدراسات الاجتماعية والثقافية والفلسفية بكلية الآداب والعلوم الإنسانية ظهر المهراز أيام 3 و4 و5 أبريل 2025، إذ يهنئ جميع الضيوف المشاركين والباحثين المساهمين والمبدعين الحاضرين من مصر وتونس والعراق والسعودية والولايات المتحدة الأمريكية والنمسا وألمانيا والدنمارك وإنجلترا والسويد، ومن مختلف الجامعات المغربية، وكل المؤسسات المنخرطة في هذا اللقاء العلمي والإبداعي على النجاح في تحقيق كل الأهداف التي سطرها المؤتمر لنفسه من خلال قيمة وجودة الأعمال البحثية المتنوعة والمتجاسرة التي أثرت النقاش، والإنتاجات الأدبية التي أغنت الدينامية التي تعرفها الجامعة المغربية في طرحها لسؤال الترجمة، كما حركت الفضاء الثقافي بإشكالات ونصوص شعرية بألسن متعددة، فإنه:

* يتقدم بشكره العميق لكل المتدخلين في هذا المؤتمر (رئاسة جامعة سيدي محمد بن عبد الله بفاس، عمادة كلية الآداب والعلوم الإنسانية ظهر المهراز، إدارة مختبر الدراسات الاجتماعية والثقافية والفلسفية بذات الكلية والساهرين على الفضاءات التي احتضنت أشغال المؤتمر من موظفين وتقنيين، إلى جانب المؤسسات الثقافية والإعلامية بفاس وإيموزار كندر؛

* يعبر عن امتنانه العميق لمن آمن بالفكرة وأشرف على إخراجها من الفعل إلى القوة أي منذ لحظة الحلم إلى لحظة التنفيذ اليوم؛
* يعلن لعموم المشاركات والمشاركين الانخراط في تأسيس مرصد للترجمة تابع لرئاسة الجامعة بفاس؛
* يتعهد بنشر كل أشغال المؤتمر الدولي الأول للترجمة في كتاب جماعي محكم بدعم تام من جامعة سيدي محمد بن عبد الله؛
* يدشن لبرنامج الترجمات الذي تتبناه المؤسسة من أجل تنشيط الحركية الترجمية إلى أبعد مدى،
* ينخرط في العمل على أجرأة مشروع معجم علمي للترجمة يراعي أعلى مراتب الدقة؛
وفي الأخير، إذ يعتز المؤتمر الدولي الأول للترجمة بما تحقق خلال هذه الدورة الأولى، فهو يضرب لكم موعدا خلال دورة مقبلة ثانية في الموسم القادم بأمل أكبر ومسؤولية أشد. وإلى اللقاء.